第4章

  书农小说网友上传整理希拉里·曼特尔作品提堂全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

有时候,他愿意谈起她们——安妮和格蕾丝:她们如今已经离开七年。汤姆·西摩笑了起来,“什么,您也让她们与格利高里和年轻的赛德勒大人一样上比武场吗?”

他微微一笑。“只有这一点例外。”

爱德华·西摩说,“在城里人家里,教女孩子识识字,读读书什么的,并不少见。可能还想让她们进会计室。有人听说过这种事情。这有助于她们将来嫁个好丈夫,商人家庭可能会为她们接受的训练感到高兴。”

“想象一下克伦威尔先生的女儿们吧,”韦斯顿说,“我可不敢这么认为。恐怕会计室容纳不下她们。你会觉得她们肯定很擅长握战斧。男人一见到她们就会两腿发软。我指的可不是中了丘比特之箭。”

格利高里接话了。他经常心不在焉,你还以为他没有听到这番话,但他的语气中有受伤的意味。“先生,你诋毁我妹妹和她们的名声,可你根本就不认识她们。我妹妹格蕾丝……”

他看到简·西摩伸出一只小手,碰了碰格利高里的手腕:为了顾全他的面子,她不惜将众人的注意力吸引到自己身上。她说:“最近我学了一点法语。”

“是吗,简?”汤姆·西摩一脸笑容。

简低下头。“是玛丽·谢尔顿教我的。”

“玛丽·谢尔顿是一位友好的姑娘,”国王说;透过眼角的余光,他看到韦斯顿用胳膊肘捅了捅他的邻座;据说谢尔顿在床上对国王很友好。

“所以你瞧,”简对两位哥哥说,“我们这些女士呀,也并非成天无所事事地说三道四。尽管上帝知道,我们的确说过不少闲话,足以让全城的女人津津乐道。”

“是吗?”他说。

“我们谈论谁爱上了王后。谁给她写情诗。”她垂下眼帘。“我是说,谁爱上了我们所有的人。某某大人或者某某先生等。我们知道自己所有的追求者,并列出了详细的名单,如果他们知道的话一定会脸红的。我们谈论他们有多少地产,每年有多少进项,然后决定是否允许他们给我们写情诗。如果觉得他们不可能让我们过得好,我们就拿他们的诗取笑。老实说,这很残忍。”

他有些不安地说,给女士们——哪怕是已婚的女士——写情诗,并没有什么坏处,这在宫里很常见。韦斯顿说,谢谢您说得这么大度,克伦威尔先生,我们还以为您自己可能会试试身手,而让我们搁笔的。

汤姆·西摩哈哈大笑,并探身向前。“那么,简,你的追求者是哪些人?”

“如果想知道,你就得穿上裙子,带上针线活,加入到我们的行列。”

“就像女人堆里的阿基里斯[3],”国王说,“你得剃掉那漂亮的胡子,西摩,然后去弄清她们那些见不得人的小秘密。”他也在笑,但并不开心。“除非我们找到一个更有女性气质的人来从事这项工作。格利高里,你倒是眉清目秀,但恐怕那双大手会暴露你的身份。”

“铁匠的孙子,”韦斯顿说。

“那个叫马克的孩子,”国王说,“那个乐师,你们认识吗?他的脸很光滑,像女孩子一样。”

“哦,”简说,“马克反正跟我们在一起。他总是在一旁晃荡。我们几乎没把他当男人。如果想了解我们的秘密,你们就问马克好了。”

交谈渐渐转移到别的话题上;他想,我从不知道简这么能说会道;他想,韦斯顿在有意刺激我,他知道我不会当着亨利的面收拾他;他想象着真要收拾的时候该用什么方法。雷夫·赛德勒在用眼角的余光观察他。

“嗯,”国王对他说,“明天怎样比今天更好呢?”接着,他又对在座的人解释道,“只有某方面有所改善后,克伦威尔先生才能入睡。”

“我会让陛下的帽子在行为上有所改善。至于中午前的那些云——”

“我们需要那场雨。它让我们凉爽下来。”

“上帝让陛下全身透湿了,”爱德华·西摩说。

亨利摸了摸那处晒伤的痕迹。“以前,红衣主教认为自己能改变天气。他会说,早上天气挺不错,但到十点时会更加晴朗。后来果然如此。”

亨利有时就是这样;聊天时不经意地提起沃尔西的名字,仿佛将红衣主教迫害致死的不是他,而是某位别的君王。

“有些人很会看天气,”汤姆·西摩说,“仅此而已,先生。这并非红衣主教的特殊才能。”

亨利微笑着点点头。“没错,汤姆。我根本用不着佩服他,对吧?”

“作为一个臣民,他太目空一切了,”老约翰爵士说。

国王远远地朝他(克伦威尔)看来。他热爱红衣主教。在座的人都了解这一点。他很谨慎地不露声色,面孔犹如刚刚粉刷的墙。

晚饭后,老约翰爵士讲起了爱好和平的埃德加的故事。埃德加是这一带的统治者,那是数千年前,在国王还屈指可数的时候:当时,所有的姑娘都美丽动人,所有的骑士都英勇豪爽,日子过得简单而暴力,生命往往很短暂。埃德加有了意中人,想娶做自己的新娘,便派遣一位伯爵前去了解。伯爵既虚伪又狡猾,派人回来报告说,姑娘的美貌被诗人和画家过于夸大;他说,看到真人时,发现她不仅瘸腿,而且斜视。他的目的在于将那位温柔的女子据为己有,于是他连哄带骗并娶她为妻。发现伯爵的欺瞒行径后,埃德加在离这儿不远的一片树林里对他实施伏击,用长矛一投命中,让他当场毙命。

“伯爵真是个两面三刀的混蛋!”国王说,“他罪有应得。”

“与其叫他伯爵,不如叫他公雀,”汤姆·西摩说。

他哥哥叹了口气,似乎不想介入这场评论。

他(克伦威尔)问道,“得知伯爵被击毙后,那姑娘是什么反应?”

“她嫁给了埃德加,”约翰爵士回答,“他们在绿林里结了婚,从此幸福地生活在一起。”

“我想她别无选择,”玛乔莉夫人叹了口气,说,“做女人的得调整自己。”

“乡里的人都说,”约翰爵士补充道,“那位伪君子伯爵还在树林里走动,一边呻吟,一边想把长矛从肚子里拔出来。”

“想想吧,”简·西摩说,“只要是有月亮的晚上,你从窗户望出去,就可能看到他,在那里不停地拔呀哼的。幸亏我不相信鬼魂。”

“这就更傻了,妹妹,”汤姆·西摩说,“他们会不声不响地靠近你的,小姑娘。”

“不过,”亨利说;他模仿着投掷长矛的动作:尽管因为在餐桌旁而幅度有限。“一投命中。埃德加国王的臂力一定很棒。”

他(克伦威尔)开口道,“我想知道这个故事是否有文字记载,如果有的话,是谁记的,以及他是否宣过誓。”

国王说,“如果是克伦威尔,一定会把伯爵带到法官和陪审团面前。”

“哦,陛下,”约翰爵士乐了,“我想当时还没有法官和陪审团。”

“克伦威尔会有办法找到的,”小韦斯顿探身向前,说道,“他会挖出一个陪审团,他会从蘑菇地里挖出一个来。然后让他们一同来对付伯爵,他们会审判他,并把他推出去斩首。据说在托马斯·莫尔的案件审理中,当陪审团审议时,这位秘书官大人跟了进去,待他们入座后,他返身把门关好,并对他们约法三章。‘让我跟你们说清楚,’他对那些陪审员说,‘你们的职责是认定托马斯爵士有罪,完成任务后才有饭吃。’接着他转身出来,重新关上门并守在门外,手里还握着一把斧头,以免他们冲出来寻找热乎乎的布丁;身为伦敦人,他们最关心的莫过于自己的肚子,只要觉得肚子咕咕叫了,他们就会大喊,‘有罪!他罪该万死!’”

所有的视线都转移到他(克伦威尔)身上。坐在他身旁的雷夫·赛德勒恼怒地绷紧了身子。“故事很精彩,”雷夫对韦斯顿说,“不过我也请问一下,哪儿有记载?我想你会发现,在处理法庭上的事务时,我的主人一贯正确。”

“你又不在场,”弗朗西斯·韦斯顿说,“我是从其中一位陪审员那儿听到的。他们高喊着,‘把他带走,把卖国贼拖出去,给我们端羊腿来。’托马斯·莫尔就这样被推上了死路。”

“听起来你似乎很遗憾,”雷夫说。

“我才不是。”韦斯顿举起双手。“安妮王后说,让莫尔的死杀一儆百,给所有这样的叛国贼一个警示。不管他们的声名多么显赫,不管他们的罪行多么隐蔽,托马斯·克伦威尔都会查个水落石出。”

只听得一片含糊的赞同之声;一时间,他还以为大家会转头向他鼓掌致意。就在这时,玛乔莉夫人把手指贴到唇边,朝国王点点头。国王坐在首席,身体渐渐歪向右侧;他合上的眼皮微微翕动,呼吸平稳而低沉。

大家会意地笑了。“新鲜的空气让他醉了,”汤姆·西摩小声说道。

这就避免了醉酒的说法;最近这些天来,国王常常要酒喝,而在清瘦、爱好运动的年轻时代却不是这样。他(克伦威尔)看着国王在椅子里歪歪倒倒:先是微微向前,似乎想把头伏在桌上,接着突然一惊,又向后仰去。口水顺着胡子淌了下来。

该是哈里·诺里斯效劳的时刻了;诺里斯是侍寝官,总是会轻手轻脚地走上前去,低声将国王唤醒。但诺里斯此时远在外地,帮国王向安妮送情书去了。那么该如何是好?国王不像五年前那样,看上去犹如一个疲惫的孩子,而是像所有人到中年的男人一样,饱餐一顿之后就昏昏欲睡;他显得大腹便便,不少地方都青筋突起,即使在烛光下,也不难看出他已经褪色的头发在渐渐花白。他(克伦威尔)朝小韦斯顿点点头。“弗朗西斯,该你去好好侍候了。”

弗朗西斯假装没有听见。他的视线停留在国王身上,脸上是一副未加掩饰的厌恶表情。汤姆·西摩轻声说道,“我觉得我们该弄出点声音。好让他自然地醒来。”

“什么样的声音?”他哥哥爱德华·西摩问。

汤姆作势要挠他的腋下。

  如果觉得提堂小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:希拉里·曼特尔小说全集镜和灯提堂狼厅, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签