第11章

  书农小说网友上传整理约翰·狄克森·卡尔作品皇帝的鼻烟壶全文在线阅读,希望您喜欢,记住本站加入收藏下次阅读。

"我明白。"

"女士希望我载你去别的地方吗?"

"不,这里就好。"伊娃钻出车子。她还在犹豫。"你不会碰巧知道店主是谁吧?"

"啊!店主。不知道,"司机认真想了一下,说,"关于店主,我说不上来。不过老板娘我倒很熟悉。是拉杜尔小姐,又叫普吕小姐,一位非常温柔的年轻女士。"

"拉杜尔?"

"是的,女士。您不舒服吗?"

"不是了!她有个亲戚,比如姐妹或阿姨之类的,名叫伊维特·拉杜尔的吗?"

司机凝视着她。"我说,这个问题太难了吧!很抱歉,女士,我说不上来。我只知道这家店,正如小姐她本人一样整洁漂亮。"(伊娃这时感觉到一双充满好奇的眼睛在黑暗中注视着她)"女士希望我在这里等候吗?"

"不用了。哦!要的,也许你最好还是等着。"

伊娃想开口问另一个问题,却欲言又止。她突然转身,匆匆穿过行道,来到花店前。

她身后的那位出租车司机在想:天啊,真是个非常可爱的女士,而且显然是英国人!那么,有没有这种可能,普吕小姐正和这位女士的男朋友鬼混,女士来到这里打算报复呢?那样的话,我说啊,我最好是踩下离合器赶紧离开这里,以免有人泼硫酸。可是仔细想想,英国人通常不泼硫酸。不过他们脾气可不好,我见过的,先生喝醉了,他夫人就说这说那的。算了,人宁愿把一件事往美好的方面想,也不该想糟糕的一面。何况,她还欠我8法郎40分呢。

伊娃本人的想法可没这么简单直接。

她停在花店门外。门边是干净光亮的厚玻璃窗,透过窗子几乎什么都看不到。月亮的一角在漆黑的屋顶上显现,反射到窗户上,令玻璃变得不透明。

10点以后都可以。门开着,随时请进。

伊娃转动门把,发现门是开着的。她推开门,期待门上的铃声会立刻响起来,然而什么也没有发生。寂静,黑暗。她让门就这么大开着,倒不是因为不知道这意味着什么,而是看到了外面街上的出租车司机,因此比较镇定。她走进了店里。

还是没有动静……

凉爽、潮湿、芬芳的气息迎面袭来,飘荡在她的周围。这不像是一家很大的店。离窗户很近的地方,一个用布覆盖住的鸟笼由链条系着,从低矮的天花板上吊下来。一抹月光洒在地板上,显出布满鲜花的房间幽灵般的暗影,并在墙上映射出一只葬礼花圈的阴影。

各种花香被湿气冲得淡淡的,仿佛在水中浸泡过了一样。她走过收银台,便注意到店铺的后面露出一线黄色的灯光。一条阻挡着后面房间入口的厚重门帘下面,灯光顺着地板泄了过来。正在这时,女子轻快的声音在门帘后面传了出来。

"谁在那儿?"女子用法语问道。

伊娃向前走去,把门帘拉到一边。

可以描述这一场景的唯一词语是"家庭气息"。这个地方流露着家庭气息。她看着这间小巧、温暖的起居室,装饰墙壁的墙纸品味很低,但让人感受到家的气氛。

壁炉架上有一面镜子,四周摆着很多木制的置物架。法国人称为boulets的圆形煤块在壁炉里燃起明亮的火焰。中间的桌子上有一盏带流苏的灯。沙发上放着洋娃娃。钢琴上方挂着一幅带框的全家福。

普吕小姐本人坐在灯旁的安乐椅上,表情镇静而和蔼。伊娃以前从没见过她,但格伦先生或者德莫特·金洛斯应该会认出她。她穿着得体,姿态优雅。她抬起乌黑、端庄的大眼睛注视着伊娃。一个针线篮放在旁边的桌上;此刻她正在修补手中粉红色吊袜腰带上的接缝,刚刚咬断一根线头。正是这一行为赋予了这个房间舒适的家庭气息和平易悠闲。

托比·劳斯坐在她的对面。

普吕小姐放下针线和吊袜带,站了起来。"啊,女士!"她马上说,"您收到我的便条了?很好。请进。"

长时间的沉默。

很遗憾,伊娃的第一个冲动是冲着托比大笑。但这并不有趣,一点都不有趣。

托比僵硬地坐着。他回头望着伊娃,仿佛被她的目光深深吸引,无法逃脱。暗红的脸色慢慢在他脸上扩散,简直要爆发出来;如果你想获得他内心想法的蛛丝马迹,你可以通过他的表情异常清晰地解读出来。几乎每个见到他当时表情的人都会为他难过。

伊娃心想:现在的每分每秒,我都会发疯。但此刻我不能这样。我不能。"你--你写了那张便条?"她不由自主地说。

"很遗憾是的!"普吕答道,她带着不安的微笑和真切的关注。"可是,女士,人必须现实一些。"

她走到托比面前,不经意地在他前额上吻了一下。"这个可怜的托比啊,"她说。"我做他女朋友这么久了,却无法让他明白。现在是时候坦诚相对了,对不?"

"对,"伊娃说。"无论如何。"

普吕可爱的面庞再次变得镇静自信。"女士,你看,我不是卖笑女子!我是个年轻女子,拥有美好的性格和家庭。"她指着钢琴上的照片。"那是我爸爸。那是我妈妈。那是我叔叔阿尔塞恩。那是我姐姐伊维特。如果说我有时候陷入不能自拔的境地……哎!难道那不是每个把自己看作是人的女人拥有的特权么?"

伊娃看着托比。

托比想要站起来,却又坐下了。"你要知道!"普吕说,"可以理解……至少天真的我是这么理解的……劳斯先生的意图是可敬的,他想结婚。然后他公布了和你订婚的宣言。不,不,不!"她的声音变得空洞,语带责备。"我问你!这公平吗?这正当吗?这光荣吗?"

她耸了耸肩。"但是,我懂这些男人!我姐姐伊维特,她暴跳如雷。她说她要破坏这段婚姻,然后把我送到劳斯先生的怀抱里。"

"现在也是这样吗?"伊娃说。她开始明白了许多事。

"但我,我不想那样。我不追随任何人。Je m'en fous de ca!(译注:法语,这件事情上我真蠢!)如果这个托比不要我了,海里面还有别的鱼。但依我看来--作为女人,女士您会同意我的--应该给我一点小赔偿,以弥补我所失去的时间和受到伤害的感情。这很公平,对不?"

托比开始发话了。"你给她写了一张便条……?"他声音茫然地说。

除了报以一个心不在焉的亲密微笑,普吕根本没看他一眼。她真正的对手是伊娃。"我问他是否可以给我补偿,这样我们可以不伤感情地分手。我祝福他。我祝贺他的婚事。可他敷衍我,说他缺钱。"

普吕的视线表达了她的想法。"然后他爸爸死了。真让人伤心,"普吕看上去充满诚挚的关怀,"除了表达我的同情之外,几乎一个星期我都没有打扰他。此外,他说,作为他爸爸的继承人,他现在可以很慷慨地和我交易了。可你看!就在昨天,他说他爸爸的生意一团糟,没剩下多少钱了;而我的邻居,艺术品商人维耶先生,迫切要求偿还一个打破的鼻烟壶的成本。75万法郎!令人难以置信。"

"这张便条……"托比开口说。

普吕仍注视着伊娃。"是的,是我写的,"她承认,"我姐姐伊维特不知道我写了便条。这是我自己的主意。"

"你为什么要写呢?"伊娃说。

"女士,您居然这样问?"

"我就这样问。"

"对任何聪明的人来说,"普吕板着脸带着责备的语气说,"这是显而易见的,"她走过去理顺托比的头发。"我很喜欢这个可怜的托比……"

被人议论的绅士跳了起来。

"而且,说真的,我并不富有。"普吕解释道。她掂高脚尖左摇右摆,满意地欣赏着壁炉架上方镜子中的自己,"但是我想您得承认,我长得不错。嗯?"

"漂亮!"

"嗯!女士很富有,他们是这么跟我说的。当然,睿智文雅的人,不需要多作说明就能理解了吧?"

"我还是不……"

"女士希望和我可怜的托比结婚。尽管失去他我很失落,但我是你们所说的堂堂正正的好人。我很独立。我不打扰任何人。但在这些事情上,voyons(译注,法语,瞧),人必须现实。因此如果女士同意做出一些小小的补偿,我保证事情都会变得顺顺利利的。"

又是一阵长久的沉默。"女士为什么开始笑呢?"普吕问,声音比之前尖锐了许多。

"对不起。我没有笑。那个--真的没有。我可以坐吗?"

"当然!您看我多么失礼!这儿,坐这把椅子。这是托比最爱坐的。"

尴尬的红色,被逮的羞辱,已经从托比的脸上消退了。他不再像是处于一个充满罪恶的情景,而更像是一个第十五回合结束时头晕眼花的拳击手,你得拍拍他的背说:"没事了,老兄。"

他依然显得僵硬。愤怒是不言自明的,伪善也是一样。不管我们是否喜欢,人性就是人性。他已把自己置于如此尴尬的境地。为此他打算对着某人,也许是对着任何人发泄。

"出去,"他对普吕说。

"先生?"

"我说,出去!"

"你别忘了,"伊娃插话道,她的语调冷淡而迅速,以至于托比眨了眨眼,"你别忘了这是在拉杜尔小姐的家里?"

"我不管这是谁的家。我说……"

托比把双手埋到头发里,仿佛要牢牢抓住头骨,然后他狠命地控制住了自己。他直起身,重重地呼吸着。"离开这里,"他请求道。"拜托,快走。Va-t'en.(译注,法语,出去)我想和女士谈谈。"

焦虑的阴云从普吕心头消散,她深吸了一口气,表示很支持。

"毫无疑问,"她高兴地说道,"女士打算讨论补偿的细节?"

"差不多吧,"伊娃表示同意。

"我,可是很识趣的,"普吕说,"相信我,我很高兴女士可以如此得体地接受这一切。必须承认有一段时间我很担心。现在我走开,但我就在楼上。想要找我的话,用那把扫帚柄捅一下天花板,我就会下来。A'voir, madame. A'voir, Tobee.(译注,法语,再见,女士;再见,托比。)"

普吕把吊袜带、针线从桌子上收拾起来,朝起居室后面的门走去。她轻快地朝他们点了点头,夹杂着些许的同情,露出她那可爱的眼睛、嘴唇和牙齿,然后退出房间,小心关上身后的门,扬起一阵灰尘。

伊娃走过去,在桌边的安乐椅上坐下。她啥也没说。

托比显得坐立不安。他从伊娃身边走开,把手肘放在壁炉架上。即使是比托比·劳斯更迟钝的人,也能感觉到暴风雨的气氛正在花店后面这个平静的小房间内逐渐酝酿起来。

很少女人有过伊娃如今面临的机会。遭受了所有那些强加在她身上的痛苦与困惑,现在她应该为自己应得的补偿放声呐喊。任何公正的旁观者看见在温暖房间里的这两个人,都会鼓励她展开猛烈攻击,伴随着欢快的叫声,狠狠揍敌人一顿。但对旁观者而言,动动嘴皮子当然容易。

沉默还在持续。托比翘起他的小胡子,仍把手肘放在壁炉架上,竖起衣领把耳朵围起来,不时地往伊娃那边飞快一瞥,看着她的反应。

伊娃只说了一个字:"嗯?"

14

"听着,"托比真心实意地脱口而出,"我真是万分抱歉。"

"是吗?"

"我是说,让你知道了这件事。"

"哦。难道你不怕银行也会听说这件事吗?"

托比想了想。"不,没关系的,"他安慰道。他回看了她一眼,脸上掠过一阵强烈的放松感。"听着,你担心的是不是就是这个?"

"也许。"

"不用担心。我向你保证,一点事都不会有。"托比诚恳地说,"我当然考虑过了。但是,只要你不把这些卷入公开的丑闻,就不会有事。就是这样:避免公开的丑闻。只要做到这一点,你的私生活就属于你自己。"他环顾左右,"比如说,老杜弗尔,就是那个经理,经常到布洛涅去见一个妓女。听听!办公室里人尽皆知。自然,我也是私下里跟你说说的。"

"那是自然。"

托比的脸更红了。"伊娃,我喜欢你,"他脱口而出,"就是喜欢你无比的善解人意。"

"哦?"

"没错,"托比躲开她的目光,说,"听着,这不是我们该谈论的事情。这种事情我不愿跟任何正派姑娘谈起,更不要说跟你这样的好姑娘了。但既然现在障碍已经消除……嗯,也就这样了。"

"是啊。障碍消除了,不是吗?"

"大多数女人会大发脾气。我坦率地跟你说。你不知道前几个星期,甚至在父亲去世前,这儿是个什么样子。你可能注意到,我完全不是原来那个开朗快乐的我了。楼上那个小泼妇,"伊娃吃了一惊,"我告诉你,她是我这辈子最最头疼的人。你都想象不出,我是怎么熬过来的。"

"那么,"伊娃缓缓地问道,"这就是你要跟我说的一切?"

托比眨眨眼睛。"我要跟你说的一切?"

伊娃·奈尔现在可领教了所谓的名门正派。但同时,她还是兰卡郡卢姆哈尔特奈尔工厂的老乔·奈尔的女儿。跟老乔本人一样,对有些事她可以无休止地忍耐,而对另一些事,却是决不忍让的。

她坐在普吕小姐的椅子上,仿佛隔了一层薄雾似地看着屋里的东西。她看见壁炉上方的镜子里照出托比的后脑勺,浓密的头发里有一块六便士大小的斑秃。不知怎的,这后脑勺最终点燃了她的怒火。

伊娃猛地站了起来。"你就不知道,"她说,"你那该死的脸皮有他妈的多厚吗?"

面对这个突如其来的指责,托比似乎有一秒钟不敢相信自己的耳朵。"你就不知道,"伊娃说,"你每天对我的道德说教有多可笑,趾高气扬地扮成纯洁完美的骑士,谈论你的理想,你的信条,而你自从认识我后,你还一直让这姑娘觉得有希望?"

托比吓坏了。"不是的,伊娃!"他说,"不是的!"他开始飞快而焦急地扫视这房间,好像有点期望银行经理杜弗尔先生就在自己面前。

"是的,就是!"伊娃说,"别胡扯了!"

"我从没想到会听你说这样的话。"

"这样的话!来点行动如何?"

"嗯,什么行动?"托比问道。

"这么说,你能'原谅并忘记'我的所作所为,是不是?我应该完全相信你能做到,你……你这个伪善的欧莱亚·希普!(译注,Uriah Heep,狄更斯小说《大卫·科波菲尔》中的一个小人物,后成为虚伪小人的代名词)你的理想呢?你还是那个有着纯洁高尚信条的单纯的年轻人吗?"

托比已经不仅仅是烦躁不安了;他因为惊讶而激动万分。他像他母亲那样,用近视眼的方式眯着眼睛看她。"但那完全是两码事,"他辩解道,语调惊诧,像是在跟个小孩解释某件显而易见的事情。

"哦是吗?"

"是的,就是!"

"如何不同?"

托比艰难地想着措辞,像是被要求用十二个单音节词阐述星际系统,或者宇宙的结构似的。"我亲爱的伊娃!男人有时候会有……嗯,冲动。"

"那么你认为一个女人就不会有冲动了?"

"啊?"托比接口道,"这么说,你承认了?"

"承认什么?"

"终于承认,你跟阿特伍德这个恶棍有一腿了。"

"我从未说过这样的话!我是说一个女人……"

"哦,不,"托比摇着头说,仿佛对上帝有着不可告人的秘密。"一个正派女人不会的。这就是我说的区别。如果她有冲动,她就不是个好女人;她就不值得被理想化了。这就是为什么我为你感到如此惊讶,伊娃。

"你介意我说得更明白些吗,伊娃?我决不会伤害你。你知道的。但我,老实说,没法儿不说出我的心里话。今晚我好像是用一种新的眼光看你。对我来说……"

伊娃没有打断他。

她超然度外地看着他站在离壁炉火那么近的地方;他灰色西服小腿肚后的布料,已经被炉火烤焦并冒烟;再过一两秒钟,假如他换个姿势,那地方就会狠狠地烫他一下。然而这一点并未叫她感到不安。

话还是被普吕小姐给打断了,她匆匆敲了下门,就飞也似地进来,急奔向桌子,着急地表示歉意。"我--我的棉线,"她解释道,"我得再找一个线团。"普吕小姐开始在针线篮里乱翻,托比被腿肚子上烧焦的布烫得疼痛不已,蹦了起来。伊娃心花怒放地看着他。"亲爱的托比,"普吕小姐继续道,"还有女士。我能不能请求你们不要叫喊得那么厉害?我们在这儿的名声不错,这样会打扰邻居们的。"

"我们叫喊了吗?"

"你们大喊又大叫。我听不懂,因为我不懂英语。但这看上去不好。"她找出一团红色的棉线,举起来对着灯看。"我希望,关于补偿--这件事你们没有什么分歧吧?"

"不,"伊娃说,"我们有。"

"女士?"

"我不想从你手中把你爱人买走,"伊娃说。如此一来,托比完全暴露了。公平地说,托比跟伊娃本人一样,对这方面同样地恼火。"但我可以给你报个价,"老乔·奈尔的女儿继续道,"如果你说服你姐姐伊维特,让她承认在莫里斯·劳斯爵士被害的那天晚上,她把我关在我房子的外头,那么我就会给你双倍的补偿。"

普吕的脸色变得有些苍白,涂着粉色唇膏的嘴唇和浓黑睫毛的眼睛显得特别醒目。"我不知道我姐姐干了什么!"

"你不知道,比方说,她想要让我被捕?或许是希望那样的话,劳斯先生就会娶你?"

"女士!"普吕喊道。(伊娃想,显然,她并不知道。)

"别去担心什么逮捕的事,"托比大声吼道,"他们是在唬人,并不是真的想要这么做。"

"哦,他们不是真的想要这么做么?他们有半打的人,到我房子里,要把我带进监狱。我跑到屋外,来到这儿,才躲开他们。"

  如果觉得皇帝的鼻烟壶小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:约翰·狄克森·卡尔小说全集犹大之窗我的前妻们歪曲的枢纽燃烧的法庭青铜神灯的诅咒女郎她死了逆转死局亡灵出没在古城/连续自杀事件孔雀羽谋杀案皇帝的鼻烟壶耳语之人独角兽谋杀案沉睡的人面狮身阿拉伯谋杀之夜三口棺材女巫角绿胶囊之谜九加死等于十宝剑八, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签