第19章

  书农小说网友上传整理阿加莎·克里斯蒂作品畸形屋全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

  然后我听到椅子被推开刮过地板的声响.我退回到台阶上,门打开时,装作显然我正要走下台阶的样子。

  尤斯达士和乔瑟芬走出来。

  “嗨。”我说。

  尤斯达士见到我显得惊讶。

  “你想要什么吗?”他礼貌地问。

  乔瑟芬对我的出现没有兴趣,从我身边溜过去。

  “我只是想看看教室。”我的理由有点软弱。

  “你那天就看过了,不是吗?这真的只不过是小孩子的地方,以前是婴儿室,里面还放着很多玩具。”

  他帮我把门推开,我走了进去。

  罗仑斯·布朗站在桌旁。他抬起头来看我,脸一阵红,喃喃说了什么回答我的道早声,匆匆忙忙走出去。

  “你把他吓着了。”尤斯达士说。“他很容易被吓着。”

  “你喜欢他吗,尤斯达士?”

  “噢!他还好。一个笨蛋,当然。”

  “不过,不是个坏老师吧?”

  “不,事实上,他相当有趣,他知道的很多。他让你从不同的角度来看事情。我从不知道亨利八世会写诗──给安妮·波里安,当然──非常高雅的诗。”

  我们谈了一阵子,话题诸如“古老水手”,十四世纪诗人乔叟,十字军的政治意义,中世纪的生活方式,以及令尤斯达士感到惊讶的事实──奥立佛·克隆威尔禁止庆祝耶稣圣诞日。我感知到,在尤斯达士有点脾气暴躁、不屑的外表之下,有着一颗追根究底的好脑袋。

  我很快地开始了解到他脾气不好的根源。他的病不只是一场吓人的梦魇,而且是一种挫折与退步,就在他生活过得津津有味时。

  “我下学期就上十一年级了──而且我已经长大了。还要待在家里跟一个象乔瑟芬那样不健全的小鬼一起上课实在是受不了。她才十二岁而已。”

  “是的,不过你们上的课不同吧?”

  “不同,当然她不用上高级数学——或是拉丁文。不过,你不会想跟一个女孩子共有一个家教老师。”

  我说乔瑟芬是个在她的年龄来说相当聪明的女孩,试着抚慰他受伤的男性尊严。

  “你这样认为?我认为她非常讨厌。她疯狂地热中那些侦探的东西──到处窥探,记在一本黑色小笔记本上,装出她发现出很多的样子。她只不过是个笨小鬼而已。”尤斯达士高傲地说。

  “不管怎么样,”他接着又说,“女孩子不能做侦探,我这样告诉过她。我想妈说的相当对,乔瑟芬越早收拾收拾到瑞士去越好。”

  “你不会想念她吗?”

  “想念她那年龄的小鬼?”尤斯达士傲慢地说。“当然不会。我的天啊,这个屋子真是憋死了人!妈总是跑到伦敦去,威胁利诱一些驯良的剧作家替她写剧本,一天到晚吵吵闹闹、大惊小怪的无事自扰。而爸爸整天关在他的书堆里,有时候你跟他讲话,他听都没听。我不明白我为什么要有这样奇特的父母。再来是罗杰伯伯——总是亲切得让你毛骨悚然。克里梦西婶婶还好,她不会烦你,不过我有时候觉得她精神有点问题。艾迪丝姨婆还不算太坏,不过她老了。自从苏菲亚回来之后,事情就比较愉快一点──尽管她有时候会相当严厉。不过这是个古古怪怪的家,难道你不认为吗?有个年轻得足以当你的阿姨或是大姐姐的续弦祖母。我的意思是说,这让你感到非常受不了!”

  我有点了解他的感受。我想起了(非常模糊地)我自己在尤斯达士这个年龄时的过分敏感。想起了我对表现出任何不正常,或是对我不正常的近亲的恐惧。

  “你爷爷呢?”我说。“你喜不喜欢他?”

  一个奇怪的表情掠过尤斯达士的脸上。

  “爷爷,”他说,“是完完全全的反社会!”

  “怎么说?”

  “他除了利益之外什么都不想。罗仑斯说那是完全错误的。而且他是个地道的个人主义者,这种人应该早早死去的好,你不认为吗?”

  “呃,”我有点残忍地说,“他是死了。”

  “死得好,真的,”尤斯达士说。“我并不是无情,不过在那种年龄你真的无法享受生活!”

  “他没有享受生活吗?”

  “他无法享受。无论如何,是他走的时候了。他——”罗仑斯·布朗回到教室里来,尤斯达士中断下来。

  罗仑斯开始在翻寻着一些书,不过我想他是在用眼角余光看着我。

  他看了一下腕表说:

  “请准时十一点到这里来,尤斯达士。我们前几天浪费掉太多时间了。”

  “好的,先生。”

  尤斯达士逛向门去,吹着口哨出去。

  罗仑斯·布朗猛然又以锐利的眼光看了我一眼,他一两度润润双唇,我相信他回到教室来主要是为了跟我谈话。

  稍后,在漫无目的地翻动着书本,假装他要找的书不见了之后,他开口说:

  “呃一一他们进行得怎么样了?”

  “他们?”

  “警方。”

  他的鼻子扭动。一只掉入陷阱的老鼠,我想,一只掉入陷阱的老鼠。

  “他们不把我当心腹,”我说。

  “噢,我以为令尊是副主管。”

  “他是,”我说。“不过,当然他不会泄漏公务机密。”

  我故意说得较佻。

  “那么你不知道如何──什么──如果……”他的声音拉长、中断。“他们不会逮捕人吧?”

  “据我所知是不会。不过,如同我所说的,我不可能知道。”

  让他们不得安宁,泰文勒督察说过,让他们慌张。罗仑斯·布朗是慌了没错。

  他讲起话来开始变得紧张、快速。

  “你不知道是什么滋味……紧张……不知道该──我的意思是说,他们就只是来来去去的——问各种问题……看来好象跟案子无关的问题……”

  他中断下来,我等着。他想要说——那好,就让他说吧。

  “那天泰文勒督察长作那个要不得的暗示时你在场吧?关于里奥奈兹太太和我本人……真是要不得。让人感到那么无助。你无能阻止别人这样想!而这一切都是这么不真实。就只是因为她——比她丈夫年轻好几岁。人们的想法真可怕──真可怕的想法……我感到──我不禁感到这一切是个阴谋。”

  “阴谋?这倒有趣。”

  是有趣,尽管不太是他所想的那种有趣。

  “这一家人,你知道;里奥奈兹先生的家人,从来就不同情我,他们总是冷冷淡淡的,我总是感到他们轻视我。”

  他的双手开始打起抖来。

  “就只是因为他们一向有钱——有势,他们看不起我。在他们看来,我算什么?只不过是个家庭教师,只不过是个可怜的有良心的反战者。我的反战是本诸良知的,真的是本诸良知的!”

  我什么都没说。

  “好吧,”他突然大声说。“万一我——怕了呢?怕我会弄得一团糟。怕我不得不扣扳机时——我可能没有办法扣下去。你怎么能确定你要射击的是个纳粹党徒?那可能是某个高尚的少年──某个乡村孩子──毫无政治认识,只是应征入伍。我深信战争是错误的,你了解吗?我深信它是错误的。”

  我仍然默不作声。我相信我的沉默胜过一切言语所能达到的成果。罗仑斯·布朗在跟他自己争辩,这样一来,他自己就暴露了很多。

  “每个人都总是在嘲笑我。”他的声音颤抖。“我好象有让自已显得可笑的窍门。并不是我真的缺乏勇气──但是我总是做错事。我冲进一幢起火的房子去救一个他们说被困在里头的女人。但是我一进去就迷路了,浓烟把我熏得昏迷不醒,救火员费了很多工夫才找到我。我听见他们说,‘为什么这个笨蛋不会留给我们来做?’我再怎么尽力都没有用的,每个人都跟我作对。不管是谁杀害了里奥奈兹先生,他是故意安排让我受到怀疑。某人杀害了他,好毁了我。”

  “里奥奈兹太太呢?”我问道。

  他脸红,他变得比较不象是只老鼠,比较象是个男人。

  “里奥奈兹太太是天使,”他说,“天使。她的可爱,她对她老丈夫的仁慈,都是了不起的。把她跟毒杀案想在一起是可笑的──可笑的!而那个笨督察竟然看不出来!”

  “他有偏见,”我说,“受到他那些老夫被少妻毒死的档案影响。”

  “叫人无法忍受的大笨蛋。”罗仑斯·布朗气愤地说。

  他走向角落的书架,开始随意翻动书本。我不认为我还能再从他身上得到什么,我慢慢走出去。

  当我沿着走道前进时,我左方的一道门打开,乔瑟芬几乎跌到我头上。她的出现有如一个圣诞节童话剧里的魔鬼那样突然。

  她的脸上、手上都脏兮兮的,一只耳朵上粘着一面飘动的大蜘蛛网。

  “你到哪里去了,乔瑟芬?”

  我窥视那道半开着的门。几道台阶通往一个阁楼般的长方形空间,隐隐约约可以看到一些大水槽。

  “在水槽室里。”

  “为什么跑到水槽室里?”

  乔瑟芬有点一本正经地回答:

  “侦查。”

  “那些水槽到底有什么好侦查的?”

  对于这个问题,乔瑟芬仅仅回答。

  “我得洗一洗。”

  “说的也是。”

  乔瑟芬消失在最靠近的浴室门里。她回过头说:

  “我想是发生第二件谋杀案的时候了,你不认为吗?”

  “你这是什么意思──第二件谋杀案?”

  “书本上在这时候总是有第二件谋杀案发生,某个知道什么的人在他能告诉你他知道些什么之前被干掉了。

  “你看太多侦探故事了,乔瑟芬,真正的生活并不象那样。再说如果这屋子里有任何人知道什么,看来他们是不会去谈论他们所知道的。”

  乔瑟芬的回答被水声冲得有点模糊不清。

  “有时候是一些他们不知道他们知道的事。”

  我眨眨眼,试着想通这句话。然后,留下乔瑟芬在那里冲洗,我下楼去。

  就在我走向楼梯口时,布兰达快步从客厅出来。

  她走近我,一手搁在我手臂上。抬头看着我的脸。

  “怎么样?”她问道。

  跟罗仑斯一样地探询消息,只是问的方式不一样,而她简简单单的三个字有效多了。

  我摇摇头。

  “没什么。”我说。

  她长长叹了一口气。

  “我很害怕,”她说。“查理,我很害怕……”

  她的恐惧是真实的,就在那狭窄的空间里传达到我身上,我想让她安心,想帮助她。我再次有那种强烈的感觉,觉得她非常孤单地处在充满敌意的险境里。

  她或许会大叫出来:“谁是站在我这一边的?”而答案会是什么?罗仑斯·布朗?而罗仑斯·布朗终究又是什么?缺乏那种在困难中可以依赖的力量。一艘无力的船。我想起了他们两人前一天晚上在花园里飘浮的景象。

  如果觉得畸形屋小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎·克里斯蒂小说全集畸形屋犯罪团伙短篇集大侦探十二奇案—赫拉克里士的功绩(1947)阿加莎·克里斯蒂自传无妄之灾他们来到巴格达死亡终局神秘的西塔福特褐衣男子此夜绵绵白马酒店拇指一竖命运之门谍海暗藏杀机寓所迷案命案目睹记藏书房女尸之谜伯特伦旅馆之谜大西洋案件H庄园的一次午餐尼罗河上的惨案魔手底牌死亡约会四大魔头国际学舍谋杀案假戏成真蓝色特快上的秘密过量死亡 (牙医谋杀案)落幕-白罗最後探案艳阳下的谋杀案(阳光下的罪恶)东方快车上的谋杀案斯泰尔斯庄园奇案ABC谋杀案波洛24遗产风波(涨潮时节)三幕悲剧悬崖上的谋杀复仇的女神美索不达米亚谋杀案清洁女工之死葬礼之后第三个女郎罗杰疑案空幻之屋哑证人万圣节前夜的谋杀案走向决定性的时刻烟囱大厦的秘密, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签