第8章

  书农小说网友上传整理阿加莎·克里斯蒂作品神秘的西塔福特全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

第七章 遗嘱

  一位机敏的年轻人,在威廉逊先生的办公室接待他们。

  “你好,布尔纳比少校。”

  “你好!”

  青年人谈兴很高地说:“真是骇人听闻。

  这几年来,在埃克参顿都没发生过这样的事。”

  他兴致勃勃,而少校情绪不振。

  “这位是特派员侦探拿尔拉柯特。”

  “啊,是侦探!”青年人激动地说。

  “我想你一定能够给我提供一些情况。”

  侦探说:“我听说是你们接头租西塔福特寓所的?”

  “你指的是租给威尔里特夫人的那座房子吗?对!是我们接头的。”

  “请你详细谈谈这件事的起因。是那位夫人亲自来面谈,还是写信?”

  “是写信,她写,让我想想……”他打开一只抽屉,打开一个文件夹。“是的,从伦敦卡尔顿旅馆寄来的。”

  “那位夫人信中提到西塔福特寓所的名字没有?”

  “没有,她只说要租一间房屋过各。要祖位于禁猎区的房屋,至少要有八间房,要在火车站附近和不很出名的小市镇附近。”

  “你们的名册上登有西培福特寓所吗?”

  “没有。但事实上,那是附近唯一合乎要求的一间房子。那位夫人在信里说她愿出一个星期十二个几尼的租金。既然如此,我认为值得写信问策列维里安是否愿出租。他回信作了肯定的答复,于是就拍板成交了。”

  “威尔里特夫人没有看过房子吗?”

  “她没有看房子就同意租用了,并且订了合同。此后,她曾到这里来,坐车到西培福特去看望策列维里安,跟他安排了碗盏,被单之类的事,又看了房屋。”

  “她满意吗?”

  “她表示满意。”

  “那你的看法呢?”拿尔拉柯特侦探两眼锐利地看着他。

  青年人耸耸肩。

  “在房屋问题上,你总不觉得有什么蹊跷?”

  结果他们不得不撇开这个哲理性问题。侦探对青年人的帮助表示感谢。

  “不用谢,我确实乐意相助。”

  他礼节性地陪送他们到门口。

  华尔特斯·克尔伍德办事处正如布尔纳比所说的那样,就在房产经纪人隔壁。他们刚到,就得知克尔伍德先生也刚到,于是,他们被引进房里去。

  克尔伍德先生是个慈善的长者。他出生于埃克参领,现在继承并经营着他父亲和祖父的商店。

  他站起来,作出一副悲哀的样子同少校握手。

  “你好,布尔纳比少校。”他说,“这真是骇人听闻,确实太惊人了,可怜的策列维里安!”

  他疑惑地望着拿尔拉柯特。布尔纳比少校用简明的几句话说明来意。

  “你是负责这个案件的侦探拿尔拉柯特?”

  “是的。克尔伍德先生,为调查这案件,我是来向你了解一些情况的。”

  “只要我能做得到,我很乐意向你提供任何情况。”律师说道。

  “关于已故的策列维里安上尉的遗嘱,”拿尔拉柯特说,“据说存放在你的办事处?”

  “在我这里。”

  “是不久前立的吧?”

  “是五、六年前立的。现在我已记不清确切的日子了。”

  “哦,克尔伍德先生,我极想尽快地知道遗嘱的内容。因为它很可能与案件有重大关系。”

  “确实如此吗?”律师说:“实际上,我倒没有想到这一层。侦探,你是自然最懂得你的业务的人,喂——”他望着坐在对面的那个人,“布尔纳比少校和我是遗嘱的共同执行者,只要他不反对……”

  “不反对。”

  “那我看没有什么理由不满足你的要求,侦探先生。”

  他拿起桌上的电话,说了几句。几分钟后,一个办事员进来,在律师面前放下一只火漆封着的信套,然后出去。克尔伍德先生拿起那个信套,用小刀拆封,抽出一张大而显得庄重的文件,清清嗓子念道:

  “我,约瑟夫·阿瑟·策列维里安,德文郡西塔福特人,住西诺福特寓所。子1926年8月13日立下遗嘱。

  (1)我指定住在西诺福特第一号小型平房的约翰·爱德华·布尔纳比和埃克参顿的弗·克尔伍德为遗嘱执行人和对财产受托管理大。

  (2)R。H·依万斯长期忠诚地侍候我。给予免遗产税100镑作为他个人所得。条件是:在我死亡时他还在职以及没发出和接到离职通知书。

  (3)我的全部体育运动胜利纪念品,给予上述J·B·布尔纳比,作为我们的友谊以及我对他的钟爱和尊敬的纪念品。

  (4)我的全部不动产和动产都付托给受托管理人,根据这个遗嘱和迄今的遗嘱附录来处理。托管人可以负责出卖,收回或转换成相等的货币。

  (5)托管人有权用从出售、收回和兑换得来的货币支付任何丧葬和遗嘱规定的费用、债务,遗嘱及遗嘱附录规定给予的遗产、遗产税。

  (6)托管人暂时掌握上述货币或投资的余额,负责分成相等的四份。

  (7)根据上述的分配,托管人负责以相等的四分之一份付给我的妹妹珍妮伐·加纳个人使用和享用,其余相等数额的四分之三份,托管人负责付给我那已故的妹妹玛丽·皮尔逊的每个孩子。

  作为这个文件(遗嘱)的证人。我,上述的约瑟夫·策列维里安首先在文件上鉴上年、月、日。

  上述立遗嘱人是在我们俩人同时在场时签名作为他的遗嘱。我们两人应邀到场分别签了名作为见证。”

  克尔伍德先生念完后把文件交给侦探,说:“这个办事处的两个办事员在场作证。”

  侦探若有所思地看了看那份遗嘱,他念了“我那位已故妹妹玛丽·皮尔逊”以后,说:

  “克尔伍德先生,你能给我谈些玛丽·皮克逊的情况吗?”

  “我知道的情况不多。她是大约十年前死亡的,丈夫是个股票掮客,比她还死得早。就我所知,她从来不去看望策列维里安。”

  ------------------

  

第八章 查尔斯·安德比先生

  侦探看了一下手表,立刻意识到只有马上走,才能赶上开往艾息特的火车。他要尽快会见已政策列维里安上尉的妹妹,并从她那里获得这个家庭其它成员的地址。因此,他匆匆与布尔纳比道别,就向火车站跑去。少校顺原路回三皇冠,他刚一踏进门槛,就有一个头发梳得溜光,圆脸,稚气的标致小伙子走过来跟他说话。

  “你是布尔纳比少校吗?”小伙子问。

  “是呀”“是住在西塔福特第一号小平房吗?”

  “对。”布尔纳比少校说。

  “我是《每日电讯报》的代表。找……”

  小伙子说。

  少校不往下听,就以他那旧式军人的方式吼道:“无须多嘴,我摸透了你们这类人的底子,不正派、不开城市公。象一只兀鹰缠死尸一样围着一件凶杀案转。我可以对你说,小伙子,你从我身上不会捞到什么情况。无可奉告。不向你那鬼报纸提供半点情况。要是你想了解,到警察局去。我恳求你讲点礼貌,不要来打扰死者的朋友!”

  那个年轻人似乎根本不在乎,反而比先前更兴奋地微笑着说:“喝,先生,你完全误会了。其实我一点也不知道这桩凶杀案。”

  其实,这种说法是站不住脚的。震动高沼地小城镇的事件,住在埃克参顿的人,哪能不知道。

  “我代表《每日电讯报》给你带来五千镑的支票,祝贺你寄去了足球赛唯一正确的答案。”

  布尔纳比少校大吃一惊。

  那位年轻人又说:“我相信,昨天下午你就接到我们通知你的信了。”

  如果觉得神秘的西塔福特小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎·克里斯蒂小说全集神秘的西塔福特褐衣男子此夜绵绵白马酒店拇指一竖命运之门谍海暗藏杀机寓所迷案命案目睹记藏书房女尸之谜伯特伦旅馆之谜大西洋案件H庄园的一次午餐尼罗河上的惨案魔手底牌死亡约会四大魔头国际学舍谋杀案假戏成真蓝色特快上的秘密过量死亡 (牙医谋杀案)落幕-白罗最後探案艳阳下的谋杀案(阳光下的罪恶)东方快车上的谋杀案斯泰尔斯庄园奇案ABC谋杀案波洛24遗产风波(涨潮时节)三幕悲剧悬崖上的谋杀复仇的女神美索不达米亚谋杀案清洁女工之死葬礼之后第三个女郎罗杰疑案空幻之屋哑证人万圣节前夜的谋杀案走向决定性的时刻烟囱大厦的秘密, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签