译后记

  书农小说网友上传整理西村寿行作品血火大地全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

  《血史大地》于一九七九年四月由日本德间书店初版发行,后于一九八三年收入德间文库,笔者是根据后者译出的。

  对于它的作者西村寿行,中国的影视观众们并不陌生,可以说十分熟悉。电影《追捕》、电视剧《犬笛》就是根据西村的同名小说改编的。上述两部片子在我国映播后,给广大观众留下了深刻的印象。《追捕》中的主要人物真由美,在我国几乎是家喻户晓,以致把扮演该角色的演员中野良子直呼为真由美了,可见其感染力之深。

  西村寿行的小说题材多样,总的特点是风格新颖,情节紧张,内容真实,引入入胜。

  《血火大地》是他的又一篇力作。它以海外为舞台,生动地描写了巴西的政情民情。读了之后,我们会对巴西的自然概貌、风土人情、生活习惯等有比较形象的了解。

  西村寿行的小说之所以拥有大量的读者,是因为他的写作态度十分严肃,动笔之前多方收集有关资料,认真阅读选择,把有用的部分运用到作品中,使其具有真实感,加之他那熟练高超的写作技巧,因而每部作品都能深深打动读者的心弦。

  以《血火大地》为例,西村把收集到的有关巴西的资料,分门别类,整理成四五百张卡片。大的门类有:各州概况,方言土话语,移居南美的手续,道路交通,国籍,归化,巴西度量衡单位,饮食,司法警察,昆虫,鱼类,风土病,经济,通货等四十余类,各大类中又有细小的分类。他还收集了圣保罗,亚马孙等地的照片数千张,挂在自己的书房也就是工作室里。走进书房,便有置身于巴西之感。在他的案头,除了大量的资料卡片井,还放着大大小小、各种比例的南美及巴西地图十多册。他不仅收集文字资料,还收集有声材料,写作期同随时听听录音,以增加立体感。《血火大地》就是在这样坚实的基础上写成的。

  一九七九年四月,这部小说刚刚出版就传到了巴西,并在巴西的日侨中争相传阅。连在巴西定居二十年以上的日侨都称赞作者对巴西了如指掌,以为作者在巴西长期生活过。其实不然。

  作者自己所列举时主要参考书目有:

  《南美洲》,马斯通·伯茨著;

  《新巴西》,斋藤广志著;

  《巴首动物通信》,实古达郞著;

  《巴西事典》,圣保罗新闻社编;

  《日本人移居玻利维亚史》,该史编委会;

  ……

  搜集者:

  铃木一郎(民族学者),

  泷野大陆(国际文化交流协会理事)

  ……。

  《血火大地》的故事情节是虚构的,然而并非胡编乱造。作者一丝不苟的写作态度,是值得称道和学习的。

  译者在翻译过程中,已经删除了个别不适合我国国情的片断,某些地方作了编译,顺便在此说明。由于译者水平有限,错误难免,敬请读者批评指正。

  1986年11月26日

  如果觉得血火大地小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:西村寿行小说全集妖窟魔影荡魂癌病船复仇狂血火大地尤物魔牙裸冬凌虐恐怖的隧道追鹭(鹭啼北回归线)喋血香岛风流狂女的复仇男虎女豹魔鬼的脚步声恶女恐怖黑唇女人与狗魂牵沧海欲魔失踪的女人荒暴黑色的疯狂原始密林的魔境诈骗圈套人鱼追捕(渡过愤怒的河)不归的复仇者, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 返回列表 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签