第28章

  书农小说网友上传整理阿加莎·克里斯蒂作品哑证人全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

十九、拜访珀维斯先生

  波洛要来菜单,然后付了钱。

  “下面我们干什么?”我问。

  “我们按今天早晨你建议的去做,到哈彻斯特去拜访珀维斯先生。这就是为什么我从德哈姆旅馆打了个电话。”

  “你给珀维斯打电话了?”

  “没有。我给特里萨·阿伦德尔打了个电话。我请她给我写一封介绍信。要想成功地和这个律师打交道,我们必须得到阿伦德尔家庭的拜托才行。她答应把信直接送到我的住处。现在可能已经把信送来了。”

  我们回到住处,看到的却是查尔斯·阿伦德尔,他亲自把信送了来。

  “你们住的地方还不错呀,波洛先生,”他一边说一边环视我们那个单元的会客室。

  这时,我突然看到书桌的一个抽屉没关紧。一片纸卡住了抽屉,使它没关严。

  波洛关抽屉竟会这样粗心,真让人不可想象!我若有所思地看着查尔斯。他一直是一个人在房间里等着我们。在这段时间里他肯定偷偷地翻看了波洛的文件。这家伙多么奸诈!我真是怒火填胸,气愤之极。

  可查尔斯却非常高兴。

  “信在这儿,”他边说边把信交给波洛,“该写的都写在信上了,一字不差——我希望你们同珀维斯打交道运气会比我们好。”

  “我想珀维斯先生认为对遗嘱进行争辩成功的希望不大吧?”

  “非常让人扫兴……在他看来,很明显,劳森这只鸟已经捞到这笔遗产了。”

  “你和你妹妹从来就没有考虑过恳求那个女人发点慈悲吗?”

  查尔斯咯咯地笑了起来。他说:

  “我考虑过——是的,也那样做了,但没见效果。我滔滔不绝地说了一大堆也没用。我把自己描绘成一个失去财产继承权的可怜的黑羔羊——但总是装不象——(可我至少是尽力装成这样子)——但都没能感动这女人!你知道,她特别不喜欢我!而我不知道到底是什么原因。”他笑了起来,“大多数老年妇女都很容易就对我产生同情。她们认为人们对我的看法不合适,对我不公平!”

  “你这一观点很有用。”

  “噢,以前这个观点一直特别有用。但我刚才说了,对劳森不起作用。我觉得她是反对男人的女人,恐怕她象大战前的妇女那样,是一个拼命鼓吹妇女参政、争取妇女权利的女人。”

  “啊,好吧,”波洛摇了摇头说,“假如简单的办法不能奏效……”

  “我们就该采取犯罪的手法,”查尔斯快活地说。

  “啊哈,”波洛说,“说到犯罪,年青人,你真的威胁过你姑姑吗——你说过你要杀死她或者类似这意思的话吗?”

  查尔斯坐在一张椅子上,双脚摊开,紧紧地盯着波洛。

  “谁告诉你的?”他问。

  “这没什么关系。真有这事吗?”

  “有些真实成分。”

  “喂,让我听听你真实的故事——请注意,要讲真实的故事。”

  “噢,我讲给你听,先生。不过没有什么惊人的事情。我确实想试一试——你明白我的意思吗?”

  “我明白。”

  “可事情没按我原来的计划进行。埃米莉姑姑暗示说:要她分钱那完全是白费劲!我听后并没发脾气,而是对她讲清楚。‘那么好吧,您瞧,埃米莉姑姑,’我说,‘您知道您这样办事早晚会让人暗算!’她轻蔑地问我,这话是什么意思。‘就是这意思,’我说,‘您的朋友和亲属全都张着嘴聚集在您身旁,全都象教堂里老鼠那么可怜——不管教堂里的什么老鼠——都在希望您分给些钱。而您是怎么做的呢?您死抱着钱不放,死也不分给别人。很多人就是因为这样做而被谋杀死的。听我说吧,假如您被谋杀,只能责怪您自己了!’”“然后她斜眼看着我,样子很凶。‘噢,’她冷冰冰地说,‘那么,这是你的看法了,是不是?’我说:‘是的,您松松手吧,这是我对您的忠告。’她说:‘谢谢你好心的忠告,但我相信,你会看到我可以很好地照顾自己。’‘那您请便吧,埃米莉姑姑,’我说。我面带喜色地咧开嘴笑了——我心里想,她不会象她装出来的那样冷酷无情,我又说:‘别说我没警告过您。’她回答说:‘我会记住的。’”他停了下来,说:

  “这就是全部情况。”

  “所以,”波洛说,“你在抽屉里发现的那几个英镑就使你满足了。”

  查尔斯凝视着他,然后突然大笑起来。

  “我向你致敬,”他说,“你真是个名不虚传的侦探!你是怎么知道那件事的?”

  “那么确有其事?”

  “噢,千真万确!那时我他妈的困难极了。无论如何得弄到点钱。我发现抽屉里有好多钞票,我就顺手拿了几张。我很有节制,就拿了几张。想不到会有人注意我拿了这么一点钱。而且我想,即使有人注意到了,也许会认为是仆人拿走的。”

  波洛冷冰冰地说:“假如这种想法成立,那么对仆人来说问题就严重多了。”

  查尔斯耸耸肩。

  “人不为己——”他嘟哝着说。

  “天诛地灭。”波洛说,“这是你的格言,是不是?”

  查尔斯好奇地看着他。

  “我知道老妇人不会发现我干的这事。你怎么知道这件事的——还有那次我说的要杀死她的谈话?”

  “是劳森小姐告诉我的。”

  “这只狡猾的老猫!”他看上去情绪有点不安。“她不喜欢我,也不喜欢特里萨。”他立刻说,“你认为——她暗地里不会有什么更多的打算吧?”

  “噢,我不知道,只是她给我的印象是,她是个狠毒的老妖婆。”他停了一下,然后又加了一句,“她恨特里萨……”

  “阿伦德尔先生,你知道塔尼奥斯医生在你姑姑死前的星期日去看她这件事妈?”

  “什么——是我们在我姑姑那儿的那个星期日妈?”

  “是的。你们没看见他?”

  “没有。下午我和特里萨出去散步了。我想他一定是那个时候来的。埃米莉姑姑没有对我们提起他来的事情,真有点怪。是谁告诉你的?”

  “劳森小姐。”

  “又是劳森妈?她好象是个情报发源地。”

  他停了一会儿,然后说:

  “你知道,塔尼奥斯是个好人。我喜欢他。他是个快活、总带笑脸的家伙。”

  “他是个很富有吸引力的人,对吧,”波洛说。

  查尔斯站了起来,说:

  “假如我要是他,几年前我就会把讨厌的贝拉杀死了!你有没有这种印象:她是那种命运注定是受害者的女人,你说是不是?你知道,要是在玛格特或者其他什么地方的铁箱里找到她的肢体,我也决不会感到惊奇!”

  “你认为她丈夫是这么好的一个医生,不会干出这种事吧?”

  “我认为不会,”查尔斯沉思后说,“实际上我认为塔尼奥斯连一只苍蝇都不会伤害。他太好心了。”

  “你怎么样?如果你觉得值得的话,你会去谋杀吗?”

  查尔斯笑了——响亮的,出自内心的笑声。

  “想搞一点讹诈吗,波洛先生?我从没干过这种事。我向你担保我没有放……”他突然停顿下来,然后继续说,“我没有把士的宁放在埃米莉姑姑的汤里。”

  他随便挥了一下手就离开了。

  他走后我问道:“波洛,你想吓唬他吗?假如你是这样打算的,我认为你没成功。他一点也没流露出犯罪的样子。”

  “没有吗?”

  “没有。他看上去很平静。”

  “他讲话中间的那个停顿令人奇怪,”波洛说。

  “哪个停顿?”

  “他在讲士的宁这个词前面停了一下。好象他本来打算说另外一个词,想了一下又改了。”

  我耸了耸肩。

  “他可能当时想的是一种高效、剧毒的毒药。”

  “有可能,有可能。我们出发吧。我想我们要在马克特·贝辛小镇的乔治小旅店过夜了。”

  十分钟后,我们穿过伦敦,再次到乡村去。

  大约下午四点钟左右,我们到了哈彻斯特,然后直奔珀维斯办公室,也就是珀维斯·查尔斯沃斯律师服务所。

  珀维斯先生是位身材高大、体格健壮的老人。他已白发苍苍,但肤色红润。他样子有点象乡村绅士,举止客气但拘谨。

  他看了看我们带来的介绍信,然后站在办公室桌子的对面,看了看我们。他看起来很机敏,善于洞察事物。

  “当然,我久仰你的大名,波洛先生。”他有礼貌地说,“我想阿伦德尔小姐和她哥哥聘请了你来帮助处理这件事,但我不知道你到底能帮他们什么忙?”

  “珀维斯先生,我们可不可以对发生的事情进行一次更全面地调查呢?”

  律师冷冰冰地说:

  “我早就对阿伦德尔小姐和她哥哥说过关于合法继承权问题了。情况很清楚,不容许任何诬告。”

  “是的,是这样,”波洛紧接着说,“但我肯定您不反对把情况再对我们说一说,这样我就能清楚地估量一下局势了。”

  律师点了一下头。

  “听你吩咐。”

  波洛开始问:

  “阿伦德尔小姐在四月十七日给您写过信,我想是这样吧?”

  如果觉得哑证人小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎·克里斯蒂小说全集哑证人万圣节前夜的谋杀案走向决定性的时刻烟囱大厦的秘密, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签